“Il nome della rosa” nuova edizione in cinese

L’opera “Il nome della rosa” di Umberto Eco - scrittore, filosofo, accademico, semiologo, linguista italiano di fama internazionale - è stata tradotta in cinese dalla Shanghai Translation Publishing House. Uscito in Italia nel 1980, “Il nome della rosa” è il primo romanzo di Eco, e ha ottenuto in breve tempo un grande successo di pubblico. Nel 1981 ha vinto il Premio Strega in italia e nel 1982 il prix Médicis in Francia. Tradotto in 35 lingue, il capolavoro ha venduto oltre 16 milioni di copie.

L’opera, ambientata nel Medioevo, racconta attraverso il manoscritto di un anziano frate le avventure vissute all’interno di un monastero benedettino dell’Italia settentrionale dal frate francescano Guglielmo da Baskerville e dal novizio Adso da Melk.

Per il romanzo medievale di Umberto Eco si tratta di una seconda edizione in lingua cinese, più completa della prima pubblicata a Taiwan. Infatti l’edizione di Shanghai è più fedele all’originale, grazie alla esperta traduzione dei due professori Shen Emei e Liu Xirong dell’Università delle Lingue straniere di Pechino.

Tags: , , ,

This entry was posted on Lunedì, Marzo 15th, 2010 at 4:48 pm and is filed under notizie. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.